| |
| |
| |
22 Kildespråk Spørsmål for denne tekst er "Kun lydelsen". Chore agora, mas ria depois. Chore agora, mas ria depois. Esse texto e para dizer a uma pessoa que esta triste chorando e nao quero que ela chore agora mais se lembre de rir depois. Oversettelsen er fullført Nunc fleas, sed postea rideas. | |
| |
| |
| |
| |
216 Kildespråk Spørsmål for denne tekst er "Kun lydelsen". Tu sais j'ai tellement peur de le perdre que... Tu sais j'ai tellement peur de le perdre Que je n'en dors plus la nuit Il est le seul que je vois dans mes rêves Celui qui partage ma vie Je sais je lui pose trop de questions Mais c'est plus fort que moi Je sais je dois faire attention Pour qu'il ne s'éloigne pas de moi. Part from the song by Sheryfa Luna "Si tu n'étais plus là " Oversettelsen er fullført You know I'm so afraid | |
| |
| |
| |
| |
| |
71 Kildespråk Spørsmål for denne tekst er "Kun lydelsen". Sola investigandi veritatem diligentia que debet... Sola investigandi veritatem diligentia quae debet esse finis cuiuslibet spéculantis. Cette phrase semble servir de guide à la scolastique médiévale. La seconde formulation vient de l'un des membres de cucumis.org
que --> quae <edited by Aneta B.> Oversettelsen er fullført Seul un soin scrupuleux... | |
67 Kildespråk मेरे दिल का है मेरे दिल का है ये कहना;
हम को है साथ में रहना; मà¥à¤à¥‡ तà¥à¤® से मà¥à¤¹à¤¬à¥à¤¬à¤¤ है My wife sent this to me as a romantic expression. I'm sure it is very sweet and wonderful and I want to be able to reply, but I can't find a complete or accurate translation. Please help. Thank you!
Before edit: "Mere dil ka hai ye kehna ham ko hai saath mein rehna. Mujhe tumse mohabbat hai" Oversettelsen er fullført This is what my heart says Eso es lo que mi corazón dice;Fuimos ... | |
| |